La tortilla – tortilla. Gotowanie po hiszpańsku

Dziś mamy dla Ciebie nowe hiszpańskie słówka związane z jedzeniem. Dowiesz się, jak powiedzieć „potrzebuję” i „trzeba” po hiszpańsku (to słowa, które często pojawiają się w przepisach), a przy okazji… poznasz sprawdzony przepis na hiszpańską tortillę z ziemniaków, cebuli i jajek. Posłuchaj, jak przyrządzić to danie i zwróć uwagę na nowe zwroty.

A los estudiantes les gusta la tortilla: está rica y es barata. Y todos saben que los estudiantes no son muy ricos. Para hacer una tortilla se necesitan:

– un kilo de patatas,
– tres cebollas grandes,
– medio litro de aceite vegetal,
– diez huevos,
– sal, pimienta

Primero hay que pelar y cortar las patatas y las cebollas en trozos (más o menos de un centímetro de anchura). Luego hay que freír las cebollas (en una sartén, con tres cucharadas de aceite) y las patatas (en otra sartén o en una olla, con el resto del aceite). Escurrir las patatas del aceite. A continuación hay que romper los huevos y mezclarlos con las cebollas, patatas, sal y pimienta.

En este momento se pueden añadir otros ingredientes (por ejemplo jamón o pimiento). Por fin se debe asar la tortilla en el horno, a 180 centígrados, por 30 minutos. La tortilla se puede servir sola o con el pan.

¡Que aproveche!

Wyświetl tłumaczenie
Lekcja piętnasta:
Studenci lubią tortillę: jest pyszna i tania. A każdy wie, że studenci nie są zbyt bogaci. Do zrobienia omletu potrzebujesz:

– kilogram ziemniaków,

– trzy duże cebule,

– pół litra oleju roślinnego,

– dziesięć jajek,

– sól pieprz

Najpierw musisz obrać i pokroić ziemniaki i cebulę na kawałki (o szerokości około centymetra). Następnie należy podsmażyć cebulę (na patelni z trzema łyżkami oleju) i ziemniaki (na drugiej patelni lub garnku z resztą oleju). Ziemniaki odsączyć z oleju. Następnie należy rozbić jajka i wymieszać je z cebulą, ziemniakami, solą i pieprzem.

W tym czasie można dodać inne składniki (na przykład szynkę lub paprykę). Na koniec tortillę pieczemy w piekarniku nagrzanym do 180 stopni Celsjusza przez 30 minut. Tortillę można podawać samą lub z pieczywem.

Zdobyć przewagę!

Słówka:

  • rico – smaczny / bogaty
  • barato – tani
  • todos – wszyscy
  • necesitar – potrzebować
  • un kilo – kilogram
  • las patatas – ziemniaki
  • cebolla – cebula
  • grande – duży / duża
  • medio – pół, połówka
  • un litro – litr
  • el aceite – olej
  • vegetal – roślinny
  • la sal – sól
  • la pimienta – pieprz
  • pelar – obrać (ze skórki)
  • cortar – kroić
  • un trozo – kawałek
  • más o menos – mniej lub więcej
  • la anchura – szerokość
  • freír – smażyć
  • la sartén – patelnia
  • una cucharada – łyżka
  • la olla – garnek

 

  • el resto – reszta, pozostałość
  • escurrir – odsączać, odcedzać
  • a continuación – następnie
  • romper – rozbić
  • mezclar – mieszać
  • poder – móc
  • añadir – dodać
  • otros – inne
  • un ingrediente – składnik
  • por ejemplo – na przykład
  • el jamón – szynka
  • el pimiento – papryka
  • deber – musieć
  • asar – piec (czasownik)
  • el horno – piekarnik
  • un centígrado – stopień Celsjusza
  • servir – podawać, serwować
  • sola – sama
  • el pan – chleb
  • ¡Que aproveche! – Smacznego!

Różnica między „ser rico” a „estar rico”

W hiszpańskim istnieją różnice pomiędzy czasownikami „ser” i „estar” (choć oba tłumaczy się na polski jako: być) – mówiliśmy o tym na wcześniejszych lekcjach. Jest także kilka przymiotników, które zmieniają swoje znaczenie w zależności od tego, czy występują ze słowem „ser”, czy „estar”. Takim przymiotnikiem jest „rico”.
Jaka jest różnica pomiędzy „ser rico” a „estar rico”?

    • ser rico” oznacza „być bogatym”
    • estar rico” oznacza „być smacznym”

Przykłady:
Mi jefe es rico – Mój szef jest bogaty
Este plato está rico – To danie jest smaczne (pyszne)

Este hombre es rico – Ten człowiek jest bogaty
Este hombre está rico – Ten człowiek jest smaczny (na tym przykładzie widzisz, jak mocno zmienia się znaczenie zdania w zależności od tego, jakiego czasownika się użyje)

 

Inne przymiotniki zmieniające znaczenie przy użyciu z „ser” i „estar”

Innymi przymiotnikami, które zmieniają znaczenie w zależności od tego, czy użyjemy ich z „ser”, czy z „estar”, są:

    • bueno – dobry/ładny;
    • claro – jasny (oświetlony)/jasny (oczywisty).

Przykłady:
Esta mujer es buena – Ta kobieta jest dobra
Esta mujer está buena – Ta kobieta jest ładna

Esta oficina es clara – To biuro jest jasne (oświetlone)
Esta idea está clara – Ten pomysł jest jasny (oczywisty)

 

„Potrzebować” i można” po hiszpańsku: „necesitar” i „poder”

Jak powiedzieć po hiszpańsku, że czegoś potrzebujesz? Służy do tego czasownik „necesitar”:
Necesito un tenedor – Potrzebuję widelca

„Necesitar” jest hiszpańskim czasownikiem regularnym, odmienia się według reguł pierwszej koniugacji.

„Necesitar” możesz użyć także po to, by utworzyć konstrukcję „potrzebny jest / potrzebne są” (dosłownie „potrzebuje się”). Taka konstrukcja składa się z zaimka zwrotnego „se” i osobowej formy czasownika.

Należy wtedy pamiętać o zgodności podmiotu z orzeczeniem (ta sama liczba):

    • Se necesita cebolla. – Potrzebna jest cebula
    • Se necesitan cebollas. – Potrzebne są cebule

Jak powiedzieć „można” po hiszpańsku? Do tego wykorzystasz identyczną konstrukcję jak ta z „necesitar”. Występujący samodzielnie czasownik „poder“ oznacza: mogę, możesz, może itd. Jeśli połączy się go z zaimkiem „se”, będzie oznaczał „można”.

Przykłady:
Se puede añadir jamón – Można dodać szynkę
Todas las cosas dificiles se pueden entender con un poco de paciencia – Wszystkie trudne rzeczy można zrozumieć przy odrobinie cierpliwości

Uwaga na odmianę „poder” po hiszpańsku – jest to czasownik nieregularny! W poszczególnych osobach ma następujące formy:

    • yo puedo – ja mogę
    • puedes – ty możesz
    • él/ella puede – on/ona może
    • nosotros/nosotras podemos – my możemy
    • vosotros/vosotras podéis – wy możecie
    • ellos/ellas pueden – oni/one mogą

 

Łączenie czasownika z zaimkiem osobowym

W niektórych zdaniach rzeczownik jest zastępowany przez zaimek osobowy (lo, la, los, las). Można go zastąpić wtedy, gdy pojawił się już wcześniej i trzeba by go użyć po raz drugi – zamiast powiedzieć „trzeba obrać ziemniaki i pokroić ziemniaki” lepiej skrócić wypowiedź do „trzeba obrać ziemniaki i je pokroić”.
Zaimek osobowy zastępujący rzeczownik znajduje się po czasowniku. Aby ułatwić wymowę, dwa wyrazy łączą się w jeden, np.:

    • cortar + las = cortarlas – pokroić je;
    • mezclar + los = mezclarlos – wymieszać je.

Hay que pelar las patatas y cortarlas –Trzeba obrać ziemniaki i je pokroić
Hay que romper los huevos y mezclarlos –Należy rozbić jajka i je wymieszać

Ciekawostka kulinarna

Przepis na tortillę to nie tylko okazja do poznania nowych hiszpańskich słówek na temat jedzenia. Instrukcję przygotowania tego dania możesz wykorzystać we własnej kuchni. Przepis jest autentyczny i wielokrotnie sprawdzony!
Hiszpańska tortilla jest łatwa do przygotowania – właściwie trzeba bardzo się postarać, by coś w niej nie wyszło. Pamiętaj, że nie musisz trzymać się dokładnie proporcji składników podanych w przepisie. Jeśli chcesz, możesz np. dodać więcej cebuli (o ile lubisz jej smak). Zadbaj jednak o to, by jajek nie było za mało – powinny dokładnie pokryć pozostałe składniki.
Hiszpańska tortilla jest najsmaczniejsza po ostudzeniu, podana z chlebem.

Wiesz już, jak są ziemniaki, olej, cebula po hiszpańsku. Słówka związane z jedzeniem mają te zaletę, że często wykorzystuje się je w praktyce, podczas podróżowania czy… gotowania w domu. Mamy nadzieję, że tak będzie również w Twoim przypadku!