Sangria i inne ciekawostki o Hiszpanii i hiszpańskim

 

Dzisiejsza lekcja upłynie nam pod smakowitym znakiem sangrii, popularnego hiszpańskiego napoju alkoholowego. Taki temat to dobra okazja, by wspomnieć o kilku innych związanych z Hiszpanią ciekawostkach kulturowych. Niektóre z nich mogą być dla Ciebie naprawdę zaskakujące, ale… o tym za chwilę. Na początek przeczytaj przepis na sangrię po hiszpańsku i dowiedz się, jak przyrządza się ją w różnych regionach:

La sangría es una bebida alcoholica. Típicamente consiste en: vino tinto, fruta picada o rebanada, zumo de fruta, miel o azúcar y un poco de ron.

Los ingredientes de la sangría varían mucho de zona a zona, especialmente, en cuanto a licores, canela y la presencia o la falta del agua de soda.

Es importante hacer la sangría justo antes de consumirla (en caso contrario la fruta empezará a fermentar). Esto es fácil de seguir, ya que la preparación sólo requiere mezclar los ingredientes ya fríos. Es también la razón por la que no es aconsejable usar sangría ya preparada en botellas, ni siquiera en Tetra Brik.

Tener un buen vino al principio también es importante – en muchas recetas el vino es el ingrediente dominante.

Debido al gran número de recetas distintas (algunas incluyen vinos tintos y blancos), la fortaleza de la bebida varia muchísimo, incluso de un bar a otro.

En España, la sangría es servida en todo el país durante el verano, y todo el año en las partes orientales y sureñas. En la provincia de León, se sirve también en la época de Semana Santa (se llama en esa época mata-judíos).

Wyświetl tłumaczenie
Lekcja dwudziesta pierwsza:
Sangria to napój alkoholowy. Zwykle składa się z: czerwonego wina, posiekanych lub pokrojonych owoców, soku owocowego, miodu lub cukru i odrobiny rumu.

Składniki sangrii różnią się znacznie w zależności od regionu, zwłaszcza pod względem likierów, cynamonu i obecności lub braku wody sodowej.

Ważne jest, aby sangrię przygotować tuż przed spożyciem (w przeciwnym razie owoce zaczną fermentować). Jest to łatwe do wykonania, ponieważ przygotowanie wymaga jedynie wymieszania już zimnych składników. Z tego też powodu nie zaleca się stosowania sangrii już przygotowanej w butelkach, nawet w Tetra Brik.

Ważne jest także posiadanie dobrego wina na początku – w wielu przepisach wino jest składnikiem dominującym.

Ze względu na dużą liczbę różnych przepisów (niektóre obejmują wina czerwone i białe), moc napoju jest bardzo zróżnicowana, nawet w zależności od batona.

W Hiszpanii sangria serwowana jest latem w całym kraju, a we wschodniej i południowej części przez cały rok. W prowincji León podawany jest także podczas Wielkiego Tygodnia (wówczas nazywa się to mata-żydami).

Słówka:

  • una bebida – napój
  • alcoholico – alkoholowy
  • típicamente – zazwyczaj
  • consistir en – składać się z
  • vino tinto – wino czerwone
  • picar – szatkować
  • rebanar – kroić w plasterki
  • el zumo – sok
  • la fruta – owoc
  • miel – miód
  • azúcar – cukier
  • ron – rum
  • variar – różnić się
  • una zona – rejon, strefa
  • un licor – likier, mocny alkohol
  • canela – cynamon
  • la presencia – obecność
  • la falta – brak
  • el agua de soda – woda sodowa

 

  • justo – dokładnie
  • fácil – prosto, łatwo
  • seguir – tu:trzymać się czegoś
  • requerir – potrzebować, wymagać
  • frío – zimny
  • la razón – tu: powód
  • aconsejar – radzić
  • ni siquiera – w żadnym razie
  • Tetra Brik – kartonik na napoje
  • una receta – przepis
  • dominar – dominować
  • distinto – odrębny, różniący się
  • incluir – wliczać, włączać
  • la fortaleza – siła, moc
  • oriental – wschodni
  • sureña – południowa
  • la época – okres
  • la Semana Santa – Wielki Tydzień

Co to „ya que” po hiszpańsku?

Pojawiające się w nagraniu określenie „ya que” to spójnik, który na polski można przetłumaczyć jako „ponieważ”. Łączy on dwie części zdania złożonego, a dokładnie – wprowadza zdanie wyjaśniające.

 

Białe i czerwone wino po hiszpańsku

Jak powiedzieć „białe wino” po hiszpańsku? Tu sprawa jest prosta. Ten rodzaj wina to po prostu „vino blanco” (blanco = biały).
W przypadku wina czerwonego jest to nieco bardziej skomplikowane. Jak powiedzieć „czerwone wino” po hiszpańsku? Inaczej niż mogłoby się wydawać, nie użyjemy tu wcale określenia „rojo” oznaczającego „czerwony”. Zamiast tego stosuje się przymiotnik „tinto”. Jest to określenie ciemnoczerwonego koloru, dokładnie takiego, jak ma wino.

Co ciekawe, przymiotnik „tinto” tak silnie kojarzy się z czerwonym winem, że jest niemal jego synonimem. Gdy chcesz zamówić czerwone wino po hiszpańsku, wystarczy powiedzieć „tinto”, a każdy zrozumie, jaki napój masz na myśli.

Warto też wiedzieć, że słowo „tinto” bardzo rzadko jest stosowane w odniesieniu do czegoś innego niż wino.

 

Co oznacza „Tetra Brik” po hiszpańsku?

To określenie, którego nie da się przetłumaczyć na język polski. „Tetra Brik” jest nazwą własną – to jeden z produktów firmy Tetra Pak, znanej również w Polsce. Jest rodzajem opakowania, którego ścianki składają się z warstw papieru, aluminium i plastiku.

W Polsce w kartoniki firmy Tetra Pak najczęściej pakuje się mleko i inne napoje. W Hiszpanii Tetra Brik jest opakowaniem, w którym często można kupić sangrię. Dlaczego nie warto tego robić – to wiesz już z naszego nagrania.

 

Język hiszpański – ciekawostka kulturowa: „mata-judios”

Określenie „mata-judios“ może budzić kontrowersje i negatywne skojarzenia. Nic dziwnego – „matar” to po hiszpańsku „zabijać”, a „judios” – Żydzi. Dlaczego używamy takiego połączenia w naszym artykule?

Przede wszystkim – nie ma ono rasistowskiego wydźwięku. To stosowane w okresie Wielkiego Tygodnia określenie na picie sangrii. Nie do końca wiadomo, skąd się wzięło. Jedno z tłumaczeń mówi o bezkrwawej ofierze wielkanocnej – sangrię można przygotować z sokiem cytrynowym, a pijący ją wierni cierpią, bo napój jest kwaśny.

Inne wytłumaczenie jest zaskakujące, ale również prawdopodobne: w dawnych czasach wierni potrzebowali wymówki, by wymykać się w okresie wielkanocnym z domu na spotkania ze znajomymi. Co może dziś wydawać się dziwne, prześladowania przedstawicieli innych religii były dawniej bardziej akceptowane społecznie niż picie alkoholu. Łatwiej było wymknąć się z domu, mówiąc o „matar judios” niż o „emborracharse”.

Na szczęście te czasy należą już do przeszłości. Dziś Hiszpania jest tolerancyjnym, otwartym na inne kultury i religie krajem. Oznaczające picie sangrii „matar-judios” jest już wyłącznie ciekawostką językową.

Przepis na sangrię po hiszpańsku na pewno przyda Ci się w życiu codziennym – i nie chodzi tu tylko o wykorzystanie nowych hiszpańskich słówek. Przyrządzanie popularnego napoju jest bardzo proste. Potrzebne składniki bez problemu znajdziesz w każdym sklepie spożywczym. A taka sangria na pewno będzie smaczniejsza niż ta z Tetra Brik (pamiętasz, co to takiego, prawda?).