
Dzisiaj wybierzemy się do… zoo. To będzie pretekst, by poznać nazwy zwierząt po hiszpańsku, ale nie tylko. Nasi bohaterowie przeprowadzą dla Ciebie rozmowę przez telefon po hiszpańsku, a Ty przy okazji nauczysz się praktycznych zwrotów używanych podczas takich okazji. Na dzisiejszej lekcji poznasz, również tener que czyli musieć po hiszpańsku.
Posłuchaj nagrania, zwróć uwagę na nowe hiszpańskie słówka, a potem zapoznaj się z ich tłumaczeniem.
Es domingo. Borja no tiene que ir a clases. Se levanta a las diez y desayuna. De repente suena el teléfono. Borja responde – es su amigo, Paco:
– Diga.
– ¡Hola! ¿Qué haces?
– Acabo de desayunar.
– Bien. ¿Quieres ir al Zoo conmigo?
– Sí, claro.
– Vale, espérame enfrente de la entrada a las once.
A las once y cinco los dos amigos ya están en el Zoo. Pasean por las avenidas y admiran los animales. Primero pasan por la avenida de los mamíferos: observan los leónes, tigres, elefantes, cebras, jirafas, monos y camellos. Luego entran en la parte con las aves. Sacan fotos de los loros y pavos reales. Al final van al aquarium. Miran a los distintos peces, que flotan tranquilamente en el agua.
ZOBACZ TŁUMACZENIE
– Mowić.
– Cześć! Co robisz?
– Właśnie jadłem śniadanie.
– Dobry. Chcesz iść ze mną do Zoo?
– Oczywiście, że tak.
– OK, poczekaj na mnie przed wejściem o jedenastej.
Słówka:
JĘZYK HISZPAŃSKI | JĘZYK POLSKI |
---|---|
el domingo | niedziela |
no tiene que | nie musi |
desayunar | jeść śniadanie |
de repente | nagle |
sonar | brzmieć |
diga | słucham |
acabo de | właśnie skończyłem |
querer | chcieć (również: kochać) |
el Zoo | zoo |
conmigo | ze mną |
claro | oczywiście |
vale | dobra |
espérame | czekaj na mnie |
enfrente de | naprzeciwko |
la entrada | wejście |
pasear | spacerować |
la avenida | aleja |
admirar | podziwiać |
pasar | przechodzić |
los mamíferos | ssaki |
un elefante | słoń |
un mono | małpa |
un camello | wielbłąd |
luego | potem |
la parte | część |
las aves | ptaki |
sacar fotos | robić zdjęcia |
un loro | papuga |
un pavo real | paw |
mirar a | patrzeć na |
distintos | różne |
peces | ryby (żywe) |
flotar | unosić się |
tranquilamente | spokojnie |
el agua | woda |
Konstrukcja tener que + bezokolicznik
Jak powiedzieć po hiszpańsku, że musisz coś zrobić lub gdzieś iść? Służy do tego zwrot „tener que”, po którym używa się czasownika w bezokoliczniku. Aby móc jej używać, musisz najpierw poznać odmianę czasownika „tener” po hiszpańsku.
Liczba pojedyncza:
- yo tengo que + bezokolicznik – ja muszę
- tú tienes que + bezokolicznik – ty musisz
- él/ella tiene que + bezokolicznik – on/ona musi
Liczba mnoga:
- nosotros/as tenemos que + bezokolicznik – my musimy
- vosotros/as tenéis que + bezokolicznik – wy musicie
- ellos/ellas tienen que + bezokolicznik – oni muszą
Warto tu wspomnieć, że występujący samodzielnie czasownik „tener” po hiszpańsku oznacza „mieć”. Jeśli chcesz powiedzieć, że coś musisz lub że ktoś coś musi, konieczne jest połączenie go z „que” i z bezokolicznikiem.
Przykłady:
Tengo que salir – Muszę wyjść
Tienes que ir a clases – Musisz iść na zajęcia
Tenemos que comer – Musimy jeść
Jak widzisz, w zdaniach z „tener que” nie ma podmiotu. Dla nas, użytkowników języka polskiego, nie powinno być to zaskoczeniem – w końcu po polsku też mówi się np. „muszę wyjść”, a nie „ja muszę wyjść”. Również w hiszpańskim podmiot jest niepotrzebny. To, kto musi coś zrobić, wynika z formy czasownika „tener”.
Rozmowy telefoniczne po hiszpańsku
W nagraniu pojawia się nowe słówko po hiszpańsku: „diga”. Tłumaczymy je jako „halo” lub „słucham”, ale dosłownie znaczy „mów” (jest to tryb rozkazujący czasownika „decir”).
Słówka „diga” używamy, gdy odbieramy telefon. A co powiedzieć, gdy to my do kogoś dzwonimy? W hiszpańskim używa się wówczas słówka „oiga” – dosłownie: „słuchaj”.
Acabar de i tener que – jaka jest różnica?
„Acabar de” + infinitivo (bezokolicznik) to kolejna przydatna konstrukcja w języku hiszpańskim. Możesz jej użyć, gdy chcesz powiedzieć, że coś się właśnie wydarzyło.
Przykłady:
Acabo de desayunar – Właśnie skończyłem jeść
El acaba de venir – On właśnie przybył
Konstrukcja „tener que” oznacza konieczność wykonania czegoś, np. Tengo que estudiar (Muszę się uczyć), podczas gdy „acabar de” wskazuje na właśnie zakończoną czynność, np. Acabo de comer (Właśnie zjadłem).
Co to „conmigo” i „contigo” po hiszpańsku?
Te hiszpańskie słówka to połączenie przyimków i zaimków. „Conmigo” po hiszpańsku oznacza „ze mną”, a contigo – „z tobą”. Takie połączenie występuje tylko w pierwszej i w drugiej osobie liczby pojedynczej. W pozostałych osobach przyimek „con” i zaimki występują jako osobne wyrazy.
- conmigo – ze mną
- contigo – z tobą
- con él – z nim
- con nosotros/nosotras – z nami
- con vosotros/vosotras – z wami
- con ellos/ellas – z nimi
Agua, czyli po hiszpańsku „woda”, jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego. Czy to oznacza, że powinien być poprzedzony rodzajnikiem „la”? W tym przypadku jest inaczej – możesz to zauważyć w naszym nagraniu. Przed rzeczownikiem „agua” znajduje się rodzajnik „el”, typowy dla rodzaju męskiego. Używa się go po to, by ułatwić wymowę – wymawianie dwóch samogłosek „a” obok siebie byłoby trudne.
Odmiana czasownika nieregularnego „querer”:
W niemal każdej naszej lekcji hiszpańskiego pojawia się nowy czasownik nieregularny. Tym razem będzie to „querer” czyli „chcieć” lub „kochać”, zależnie od kontekstu.
Odmiana czasownika nieregularnego „querer” wygląda następująco:
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | |
---|---|---|
I osoba | quiero | queremos |
II osoba | quieres | queréis |
III osoba | quiere | quieren |
Chcesz poznać zastosowania czasownika querer? Bez wątpienia, jest to jeden z najważniejszych czasowników w hiszpańskim – kliknij tutaj.
Tener que – podsumowanie
Podsumowując, konstrukcja „tener que” w hiszpańskim używana jest do wyrażania konieczności i obowiązku, składając się z odmiany czasownika „tener” oraz „que” przed bezokolicznikiem. Przykłady: Tengo que estudiar (Muszę się uczyć) oraz Ella tiene que ir (Ona musi iść). Do zapamiętania z tej lekcji czeka na Ciebie również kilka nowych hiszpańskich słówek związanych ze zwierzętami oraz odmiana czasownika nieregularnego „querer”.