
W tej lekcji hiszpańskiego poznasz zaimki dzierżawcze w hiszpańskim. Dodatkowo, nauczymy się słownictwa związanego z podróżowaniem.
Jesteś gotowy? Najpierw posłuchaj dialogu i przeczytaj jego tłumaczenie:
Borja quiere visitar a su hermano que vive en Barcelona. Va a la estación de ferrocarril para comprar el billete:
– Buenos días.
– Buenos días. ¿Cuanto cuesta un billete a Barcelona?
– ¿Ida y vuelta o sólo ida?
– Sólo ida.
– Quince euros y cincuenta céntimos.
– ¿Hay discuentos para estudiantes?
– No, lo siento.
– Entonces un billete para hoy, por favor.
– Claro. Aquí está su billete y su cambio.
– ¿A qué hora sale el tren?
– A las diez y media del andén número siete. ¿Algo más?
– Sí ¿dónde están los servicios?
– Están allí, a la derecha de la salida.
– Muchas gracias. Adiós.
– Adiós.
Odtwarzacz plików dźwiękowych
ZOBACZ TŁUMACZENIE
Lekcja dziesiąta:
– Dzień dobry.
– Dzień dobry. Ile kosztuje bilet do Barcelony?
– Podróż w obie strony czy tylko w jedną stronę?
– Jednokierunkowa.
– Piętnaście euro i pięćdziesiąt centów.
– Czy są zniżki dla studentów?
– Nie czuję tego.
– W takim razie poproszę bilet na dzisiaj.
– Jasne. Oto twój bilet i reszta.
– O której godzinie odjeżdża pociąg?
– O dziesiątej trzydzieści na peronie numer siedem. Coś jeszcze?
– Tak, gdzie są służby?
– Są tam, na prawo od wyjścia.
– Bardzo dziękuję. PA pa.
– PA pa.
Słówka:
JĘZYK HISZPAŃSKI | JĘZYK POLSKI |
---|---|
la estación | stacja |
ferrocarril | kolej |
querer | chcieć (także: kochać) |
visitar | odwiedzić |
hermano | brat |
comprar | kupić |
el billete | bilet |
buenos días | dzień dobry (przed obiadem) |
cuanto | ile |
costar | kosztować |
sólo ida | w jedną strone (tylko tam) |
ida y vuelta | w obie strony (tam i z powrotem) |
un discuento | zniżka |
entonces | w takim razie |
hoy | dziś |
por favor | poproszę |
claro | oczywiście |
aquí | tu |
el cambio | reszta |
salir | odjeżdżać |
el tren | pociąg |
el andén | peron |
¿algo más? | coś jeszcze? |
dónde | gdzie |
los servicios | toalety |
allí | tam |
a la derecha | na prawo |
la salida | wyjście |
muchas gracias | dziękuję bardzo |
adiós | do widzenia |
Zaimki dzierżawcze w hiszpańskim
Zacznijmy od wyrażenia w dialogu „y su cambio”. To jeden z zaimków dzierżawczych w hiszpańskim. Używa się ich wtedy, gdy chcemy określić przynależność obiektu lub zależność pomiędzy osobami.
Jak powiedzieć: mój, moja, twój, twoja itd. po hiszpańsku? Wszystkie formy zaimków dzierżawczych znajdziesz w poniższych tabelkach. Poszczególne formy są zależne od tego, kto posiada dany obiekt, jak i od tego, jaki jest to obiekt (lub obiekty). Dotyczy to zarówno liczby, jak i rodzaju.
W języku hiszpańskim występują zaimki dzierżawcze (mój, twoja, ich, nasze, itp…). Ich forma zależy zarówno od tego, kto posiada, jak i co jest posiadane. Ilustrują to poniższe tabelki:
LICZBA POJEDYNCZA | ODMIANA | ODMIANA |
---|---|---|
I osoba | mi (mój, moja) | mis (moje) |
II osoba | tu (twój, twoja) | tus (twoje) |
III osoba | su (jego, jej) | sus (jego, jej) |
LICZBA MNOGA | ODMIANA | ODMIANA |
---|---|---|
I osoba | nuestro / nuestra (nasz, nasza) | nuestros / nuestras (nasze) |
II osoba | vuestro / vuestra (wasz, wasza) | vuestros / vuestras (wasze) |
III osoba | su (ich) | sus (ich) |
Na przykład:
- mi coche – mój samochód (posiadacz: 1. osoba liczby pojedynczej, posiadany obiekt: liczba pojedyncza);
- tus gatos – twoje koty (posiadacz: 2. osoba liczby pojedynczej, posiadany obiekt: liczba mnoga);
- su billete – jego (lub ich) bilet (posiadacz: 3. osoba liczby pojedynczej lub mnogiej, posiadany obiekt: liczba pojedyncza)
- nuestras hermanas – nasze siostry (posiadacz: 1. osoba liczby mnogiej, posiadany obiekt: liczba mnoga, rodzaj niemęskoosobowy)
- vuestros hermanos – wasi bracia (posiadacz: 2. osoba liczby mnogiej, posiadany obiekt: liczba mnoga, rodzaj męskoosobowy);
- sus perros – jego (lub ich) psy (posiadacz: 3. osoba liczby pojedynczej lub mnogiej, posiadany obiekt: liczba mnoga).
Jeśli chcesz poznać więcej przykładów, sprawdź ten wpis na blogu. Dowiesz się, także czym są akcentowane zaimki dzierżawcze.
Forma grzecznościowa czyli usted w hiszpańskim
Dlaczego w dialogu używa się „su billete“ i „su cambio” – jego bilet, jego reszta, skoro z kontekstu wynika, że powinno to być „tu billete”, „tu cambio” – twój bilet, twoja reszta?
Właśnie tak wygląda „usted”, forma grzecznościowa w hiszpańskim. Można powiedzieć, że to odpowiednik polskiego Pan/Pani – w takich wyrażeniach również używamy po polsku trzeciej osoby zamiast drugiej (Ty).
Na Przykład:
- Esto es tu coche. – To jest Twój samochód.
- Esto es su coche. – To jest jego/Pański samochód.
Określenie „su choche” może oznaczać zarówno „jego samochód” jak i „Pański samochód”. Zależy to od kontekstu.
Więcej na temat formy grzecznościowej „usted” w hiszpańskim dowiesz się w kolejnych lekcjach.
Przyimek „a” w hiszpańskim
Jednym z czasowników pojawiających się w dialogu jest „visitar” – po hiszpańsku: odwiedzać. Zwróć również uwagę, że występuje przy nim przyimek „a”. Tak dzieje się, gdy ten czasownik odnosi się do osoby. Dzięki temu można sprecyzować, kto jest wykonawcą czynności, a kto jego odbiorcą – pamiętaj, że rzeczowniki w hiszpańskim się nie odmieniają, więc nie można tego wywnioskować na podstawie przypadka, tak jak w języku polskim.
Ta zasada odnosi się do wielu hiszpańskich czasowników.
Porównaj przykłady:
visitar museo – odwiedzać muzeum
visitar a Anna – odwiedzać Annę
veo una cabra – widzę kozę
veo a Laura – widzę Laurę
buscas trabajo – szukasz pracy
buscas a mi amigo – szukasz mojego przyjaciela
Bilet po hiszpańsku: billete czy entrada?
W języku hiszpańskim na określenie biletu używa się dwóch słów. To, które będzie odpowiednie w danym przypadku, zależy od kontekstu.
Słówko „un billete” oznacza bilet transportowy (dlatego zostało użyte w dialogu – chodzi tam o bilet na pociąg) lub banknot.
Słówko „una entrada“ oznacza bilet wstępu, np. na mecz, koncert czy inne wydarzenie.
Zaimki dzierżawcze w hiszpańskim – podsumowanie
Podsumowując, w dialogu z tej lekcji miałeś okazję poznać wiele zwrotów grzecznościowych po hiszpańsku. Nauczyłeś się także, jak kupić bilet i jak zapytać o podstawowe kwestie w kasie. Wiesz już także, jak stosować zaimki dzierżawcze w hiszpańskim. Mają dużo form, ale zasady ich używania nie różnią się znacząco od tych w języku polskim.